El titular de este post no se entiende si no se traduce al inglés. "Writing for (y)EU" es el blog del equipo de comunicación del Parlamento Europeo y ahora por fin, comprendemos por qué eligieron este nombre. La pronunciación de "you" y "EU" es muy similar y el juego de palabras es obvio. Escriben para ti, para la UE. Para hacer más comprensible su tarea han creado una serie de seis vídeos con una duración total de cinco minutos para explicar su trabajo en este blog. Aquí tenéis el primero en el que de forma informal, nos explican el por qué del nombre y quién está detrás del blog.
En nuestra opinión, nos parece algo muy loable y valiente ya que 39 personas se ponen de acuerdo para escribir sobre su trabajo en el Parlamento Europeo en un blog comunitario y aunque no representa un web oficial de la institución pública sí que muestra las ganas que tienen de explicar la UE a los ciudadanos. Solo les podemos decir "chapeau". Sin embargo, tenemos que realizar la misma crítica de siempre. El blog está realizado tan solo en inglés aunque en él escriban personas con orígenes tan diversos como la UE. Aunque tengamos acceso a traductores eficaces y rápidos, el acceso a la información europea pasa por comprender de lo que hablan y no podemos hacerlo sin el primer paso, comprender la lengua en el que esta información está escrita.
Por el momento, os dejamos la lista de vídeos que han realizado haciendo click aquí y ¡no os preocupéis!, no necesitáis conocer la lengua de Shakespeare porque en ellos no se habla.
Writing for y(EU) #03 from Web Com on Vimeo.
En nuestra opinión, nos parece algo muy loable y valiente ya que 39 personas se ponen de acuerdo para escribir sobre su trabajo en el Parlamento Europeo en un blog comunitario y aunque no representa un web oficial de la institución pública sí que muestra las ganas que tienen de explicar la UE a los ciudadanos. Solo les podemos decir "chapeau". Sin embargo, tenemos que realizar la misma crítica de siempre. El blog está realizado tan solo en inglés aunque en él escriban personas con orígenes tan diversos como la UE. Aunque tengamos acceso a traductores eficaces y rápidos, el acceso a la información europea pasa por comprender de lo que hablan y no podemos hacerlo sin el primer paso, comprender la lengua en el que esta información está escrita.
Por el momento, os dejamos la lista de vídeos que han realizado haciendo click aquí y ¡no os preocupéis!, no necesitáis conocer la lengua de Shakespeare porque en ellos no se habla.
Comentarios
será en los siguientes vídeos porque yo he visto el 1 y el 2 y...
P.D. Emilio, qué malo eres, jaja
Jaime, la UE es un 80% de burocracia y 20% de política. Créeme cuando te digo que el inglés ya ha ganado la batalla. Y el que nuestro presidente no lo hable, significa que representa a la población española que no lo hace, es decir, muchos.
Encarna, y a los demás, esta semana voy a quedar con una de las españolas que está detrás de este blog y transmitiré vuestros comentarios, con los que estoy muy muy de acuerdo.
hola macarena. hola a todos.
yo creo que la iniciativa Writingforeu ya es un exito.
-intentan dar una vision más simple y comprensible de lo que pasa en el Parlamento europeo y eso es dificil y bueno que se haga.
-tienen un numero muy alto de seguidores en los medios sociales y eso es un indicador claro de que llegan a la gente.
-son creativos o intentan serlo. por esa linea va el futuro de la comunicacion de la UE.
-comunican valores europeos. una oficina con 60 personas de distintos paises que haga esto es una muestra de que funciona, que estan motivados y creen en el proyecto. Esto es, en mi opinion, transmitir un valor europeo.
Con respecto al tema del ingles. hay que reconocer que este de la union europea es un tema que afecta a gente de diversas disciplinas y origenes pero tiene en comun algo... se interesan por lo que pasa en otros paises. y este intercambio hoy en dia funciona en ingles.
un saludo.
@manuelpueyo
twitter.com/manuelpueyo